Sunday, March 1, 2009

HONG KONG SEX SCANDAL PHOTOS - EDISON CHEN(陈冠希) VS CECILIA CHEUNG (張栢芝)



Hong Kong (March 1, 2009) : A Hong Kong actress pictured in racy photographs circulated on the internet, has broken her silence to lambast Edison Chen, the star at the centre of the scandal, news reports said Saturday.

Cecilia Cheung (張栢芝)appeared in a television interview broadcast Friday by Hong Kong-based private television channel iCable, criticising Edison Chen (陈冠希)whom she accused of lying and saying one thing to gain public sympathy while doing another.

Cheung was one of a group of well-known women who were identified in the hundreds of photos uploaded on the internet 13 months ago from the personal laptop of singer and actor Edison Chen when it was taken for repair.

Cheung, who is now married to actor Nicholas Tse and has a young son, decided to speak out after Chen testified in a Vancouver court for the Hong Kong hearing of a computer technician accused of posting the photographs on the internet.

In the hearing, Chen, 28, talked of how he was determined to protect the girls featured in the photographs and said they had suffered enough.

"I hope everyone of the victims can become healthy again and be happy again," he said.

However, according to a report of the TV interview in Saturday's South China Morning Post, Cheung said Chen was "lying with his eyes wide open."

She says Chen had never apologised to any of the women involved, who also included Gillian Chung of the Canto-pop girl duo Twins and actress Bobo Chan - all of whom have been rumoured to have been romantically linked in the past with Chen.

"I've had enough of you," Cheung said, addressing Chen directly. "You are talking about justice and you want to protect us? I am very disappointed."

She told the interviewer Chen had done nothing and that the photos were still circulating online. At several points during the interview she looked on the verge of tears, said the Post.

"How can we live a healthy and happy life? How can we put ourselves back on our feet?" she said.

Cheung said the least Chen could have done was to call and say sorry but he had not returned calls and switched off his phone when the incident came to light last year.

"You [Chen] should not have come out ... saying one thing but doing another in a bid to win the public's forgiveness while hurting us," she said.

The case caused an international sensation and the pictures, allegedly stolen from Chen's laptop when he took it in for repairs, were viewed by millions of fans in Hong Kong, China and Taiwan in early 2008.

Following the incident, Chen publicly apologised to the starlets and announced his retirement from showbiz.

He refused to return to Hong Kong to testify for the hearing but gave evidence in a Canadian court.

According to the South China Morning Post, Chen was on Friday in Singapore taking part in promotional event for a fast food chain.

張栢芝日前勇敢站出來,打破沉默接受電視專訪,回應裸照事件,道出過去1年來的心路歷程,並力數陳冠希(Edison)的不是。身為栢芝丈夫的謝霆鋒再次成為傳媒追訪對象,昨早他出發到上海工作時,即吸引大批記者於機場守候。對於太太勇敢的剖白,霆鋒坦言有看該段訪問,要對太太說的話則盡在心中,不用言語,作為老公一定全力支持她。

  轟動全城的陳冠希「裸照事件」發生至今已1年,隨着陳冠希日前於加拿大為案件出庭作供,在庭外表示希望案中一眾女受害人可以站起來重過新生活,張栢芝近日亦終於站出來,首度開腔回應事件,更接受電視訪問,剖白過去1年的心情和感受,更臭罵陳冠希「擘大眼講大話」與「貓哭老鼠假慈悲」,至今從未向女受害人道歉,自言「受夠了」。

  身為張栢芝丈夫的謝霆鋒,近日亦隨事件的新發展,再度成為追訪人物。昨早與助手現身機場的霆鋒,更謂會支持太太。


Courtesy of the source: http://www.sun2surf.com/article.cfm?id=30564

No comments:

Post a Comment